公文“口吻”漫谈发后
) V# H& Z, `% e* k- {' b1 c( j0 ?$ G2 ~% J# t' L& z
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
$ ^' J T! h. D" L9 Q4 n& r( `) e; S0 l: Q2 U# j
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。( N' I' k. R, ?" k$ m# g. t, M
" c5 s8 W' K ]0 j. f9 a
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。
5 F# @; f& j3 S# o# m5 g; z# B2 g5 N9 X; E
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
$ Y4 Q2 V: }% ^& x# ~! A) r- v( O) `, V } D( T, \
一读# A. O F& U4 D4 M v: T
: t* v7 `+ m. o5 s0 @9 U
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
7 I3 x0 x) l; x" Z7 O2 b* V0 H( p/ Q2 Z2 E! g- Z+ V- q8 c
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
* z/ q9 c D0 G% A( O) e( J% f
5 ]; l5 A# }) n$ y" I" w) g 再读, M: u( u( q+ X8 h# m
0 @9 t% m2 S$ i; ~. }+ J' S2 D* X 余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。
5 E! c- s# Z# q0 G }# f
/ H& O2 q O6 f 2014.5.7中午于长安茅庐, X0 {/ t6 {: _; L; `- u5 n
# @2 {5 t8 q* C& D: l |